|
|
|
|
Fuck
| VERB: |
Inflected forms: fucked, fuck·ing,
fucks
|
| TRANSITIVE
VERB: |
1. Vulgar Slang To have sexual
intercourse with. 2. To take advantage of, betray, or cheat;
victimize. 3. Used in the imperative as a signal of angry
dismissal. |
| INTRANSITIVE
VERB: |
1. To engage in sexual intercourse. 2.
To act wastefully or foolishly. 3. To interfere; meddle. Often
used with with. |
| NOUN: |
1. An act of sexual intercourse. 2. A
partner in sexual intercourse. 3. A despised person. 4.
Used as an intensive: What the fuck did you do that for? |
|
INTERJECTION: |
Used to express extreme displeasure. |
| PHRASAL
VERBS: |
fuck off 1. Used in the imperative as a
signal of angry dismissal. 2. To spend time idly. 3. To
masturbate. fuck over To treat unfairly; take advantage of.
fuck up 1. To make a mistake; bungle something. 2.
To act carelessly, foolishly, or incorrectly. 3. To cause to be
intoxicated. |
| ETYMOLOGY: |
Middle English, attested in pseudo-Latin fuccant,
(they) fuck, deciphered from gxddbov. |
| WORD
HISTORY: |
The obscenity fuck is a very old word and has
been considered shocking from the first, though it is seen in print
much more often now than in the past. Its first known occurrence, in
code because of its unacceptability, is in a poem composed in a
mixture of Latin and English sometime before 1500. The poem, which
satirizes the Carmelite friars of Cambridge, England, takes its title,
“Flen flyys,” from the first words of its opening line, “Flen, flyys,
and freris,” that is, “fleas, flies, and friars.” The line that
contains fuck reads “Non sunt in coeli, quia gxddbov xxkxzt pg
ifmk.” The Latin words “Non sunt in coeli, quia,” mean “they [the
friars] are not in heaven, since.” The code “gxddbov xxkxzt pg ifmk”
is easily broken by simply substituting the preceding letter in the
alphabet, keeping in mind differences in the alphabet and in spelling
between then and now: i was then used for both i and
j; v was used for both u and v; and vv was
used for w. This yields “fvccant [a fake Latin form] vvivys of
heli.” The whole thus reads in translation: “They are not in heaven
because they fuck wives of Ely [a town near Cambridge].” |
|
|
|